'O sole mio

テレビ見てたらイタリアの歌が流れていたのだ。「オーソ~~レ ミーヨ♪」というやつ。見てた娘が
「すげっ、何を見たらいいんだろう」
と言った。
イタリアのテンションに、極東の島国で小娘がキョロキョロだ。

しかし実際何見ればいいだろう?(いや、見よといっているわけではないのだろうが(本当は「オ・ソーレ・ミオ」)と思って調べたらこれ、イタリアンじゃなくてナポリタンだってさ。せっかくだから標準語に訳してみた。

‘O sole mio (おがの太陽)

Che bella cosa na jurnata ‘e sole,
しかも美しげな 太陽のある日

n’aria serena doppo na tempesta
じょんのび~ 嵐の後の空

Pe’ ll’aria fresca pare gia` na festa
空気は 祭り日のよーにいいあんべらな

Che bella cosa na jurnata ‘e sole
しかも美しげな 太陽のある日

Ma n’atu sole
すたろもせ もうひとつ太陽があるんさ

cchiu` bello, oi ne’,
なん~まらいとしげな おめさんらてば

‘o sole mio
おがの太陽

sta nfronte a te!
なぁの目にばーかまぶしく光る

‘o sole, ‘o sole mio!
太陽 おがの太陽よ

sta nfronte a te!
なぁの目にほんねまぶしく光るってるんさね

sta nfronte a te!
なぁの目にほんねまぶしく光るってるんさね~♪